Λόγω της μεγάλης ζήτησης από άτομα που δεν διαμένουν στην Αθήνα, σχεδιάσαμε ένα πιο ευέλικτο πρόγραμμα που συνδυάζει τη θεωρητική με την πρακτική εκπαίδευση και τις τεχνολογικές γνώσεις με την επαγγελματική εμπειρία των διδασκόντων. Έτσι εξασφαλίζουμε στους εξ αποστάσεως σπουδαστές σφαιρική κατάρτιση στην οπτικοακουστική μετάφραση.
Το πρόγραμμα προσφέρεται στους συνδυασμούς γλωσσών:
Αγγλικά - Ελληνικά
Γαλλικά – Ελληνικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Έμπειροι επαγγελματίες υποτιτλιστές παρακολουθούν και εκπαιδεύουν τους σπουδαστές στους εξής τομείς:
- την τεχνική μεταφοράς του προφορικού σε γραπτό λόγο
- τους κανόνες τοποθέτησης υποτίτλων στην οθόνη
- το χρονισμό των υποτίτλων
- τη συμπύκνωση νοημάτων
- την τεχνική της μεταγλώττισης
- τις γλωσσολογικές παραμέτρους του υποτιτλισμού
- τις πολιτισμικές παραμέτρους που καθορίζουν τις επιλογές του υποτιτλιστή.
ΣΤΟΧΟΣ
Ο στόχος του προγράμματος είναι να αναπτύξουν οι σπουδαστές επαγγελματική μεθοδολογία και άρτια τεχνική, ώστε να είναι σε θέση να παράγουν ποιοτικό έργο και να ανταποκρίνονται με επιτυχία στις απαιτήσεις του επαγγέλματος.
Σε θεωρητικό επίπεδο, οι σπουδαστές αποκτούν τις απαραίτητες γνώσεις που αφορούν:
- τις αρχές της ανάλυσης κειμένου και λόγου
- τα μοντέλα της θεωρίας του υποτιτλισμού
- τις αρχές που διέπουν τα διαφορετικά γλωσσικά είδη και τον τρόπο μεταφοράς τους στον υποτιτλισμό
- το ρόλο της οπτικοακουστικής μετάφρασης στην εποχή της παγκοσμιοποίησης.
Σε πρακτικό επίπεδο, το πρόγραμμα έχει αναπτυχθεί ώστε οι σπουδαστές:
- να κατανοούν τις διαδικασίες μεταφοράς του προφορικού λόγου σε γραπτό
- να εξασκούνται σε ένα ευρύ φάσμα διαφορετικών ειδών οπτικού υλικού
- να εφαρμόζουν τους κανόνες της επαγγελματικής πρακτικής
- να εκπαιδευτούν στα τεχνικά μέσα και ηλεκτρονικά προγράμματα του υποτιτλισμού.
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
Το πρόγραμμα υποτιτλισμού με σπουδές εξ αποστάσεως αποτελείται από τρεις κύκλους.
1ος κύκλος: 10 εβδομάδες με παρακολούθηση εξ αποστάσεως.
Ο κύκλος αυτός περιλαμβάνει θεωρία, τεχνική, ορθή χρήση της γλώσσας και μεταφραστικές εργασίες από Αγγλικά προς τα Ελληνικά. Το εβδομαδιαίο υλικό αποστέλλεται κάθε εβδομάδα στους σπουδαστές. Οι εργασίες των σπουδαστών διορθώνονται λεπτομερώς από τον υπεύθυνο καθηγητή και επιστρέφονται στο σπουδαστή.
2ος κύκλος: σεμινάριο 20 ωρών με παρακολούθηση στη σχολή.
Ο κύκλος αυτός εστιάζεται στην εκπαίδευση των σπουδαστών σε λογισμικά υποτιτλισμού, με έμφαση στους κανόνες τοποθέτησης υποτίτλων στην οθόνη και το χρονισμό τους.
3ος κύκλος: 5 εβδομάδες με παρακολούθηση εξ αποστάσεως.
Ο κύκλος αυτός περιλαμβάνει πρακτική εξάσκηση των σπουδαστών στον υποτιτλισμό ταινιών, τηλεοπτικών σειρών και ντοκιμαντέρ με τη χρήση λογισμικού υποτιτλισμού. Στον κύκλο αυτό οι σπουδαστές έχουν τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ της αγγλικής ή της γαλλικής γλώσσας.
ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ
Το πρόγραμμα απευθύνεται σε φοιτητές ή επαγγελματίες που επιθυμούν να εκπαιδευτούν και να ενταχθούν στο χώρο της οπτικοακουστικής μετάφρασης και ζουν εκτός Αθηνών.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
Οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν άριστη γνώση των γλωσσών εργασίας. Άλλοι ακαδημαϊκοί τίτλοι σπουδών ή προηγούμενη επαγγελματική εμπειρία λαμβάνονται υπόψη. Οι υποψήφιοι που δεν πληρούν τις προαναφερθείσες προϋποθέσεις γίνονται δεκτοί μόνο κατόπιν κατατακτήριας εξέτασης.
ΕΝΑΡΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Το πρόγραμμα υποτιτλισμού εξ αποστάσεως προσφέρεται δύο φορές το χρόνο. Οι ημερομηνίες έναρξης είναι:
Τετάρτη 14 Οκτωβρίου 2009 (Σεμινάριο στη σχολή: Πέμπτη 7, Παρασκευή 8 και Σάββατο 9 Ιανουαρίου 2010)
Τετάρτη 20 Ιανουαρίου 2010 (Σεμινάριο στη σχολή: Πέμπτη 8, Παρασκευή 9 και Σάββατο 10 Απριλίου 2010)